Bilgi Sozluk'te ogrenmek istediginizden daha fazla $ey var!
Bilgi Sozluk
02.19.07
Posted in SAYI 12 at 23:37 yapan maliyeci
Yazan: Maliyeci
Şöyle bir düşündüm de geçen akşam eve dönerken dolmuşta, yollarda geçiyor ömrümüz anasını satayım. Hele bir de büyük şehirlerin trafik çilesi çekilir gibi değil. E haliyle insanın dolmuşlara dair bir çok detay, bir çok sorun takılıyor aklına. Biraz dolmuş insanlarından bahsedeyim size:
Bir kere uzun boyluların çilesiyle başlarmak isterim söze. Yolculuğu ayakta etmek bir ölümdür uzun boylular için. Hele bir de trafik kitlenirse bilin ki boynunu dolmuşun içinde aşağı doğru eğmiş o uzun boylu insanın da boynu kitlenir. Yazinin devamini okumak icin tiklayin »
Permalink
Posted in SAYI 12 at 22:32 yapan Editor
Yazan: Capt It All
Merhaba sayın tuzluk okurları.. Bu hafta size, birbirinden değerli özlü sözler sunuyorum. Geçen elime dolanan bir kitaptan derlemiştim. Kitabın ismini ve yazarını şimdi hatırlamıyorum ama sözlerin hepsi Hz. Ali’ye aittir. Gerçekten de, içerdiği manalar düşünüldüğünde oldukça zengin olduğu anlaşılıyor. Paylaşmadan edemedim…
• Sözün güzelliği, kısalığındadır.
• İnsanlardaki edep, onun altınından daha hayırlıdır. Yazinin devamini okumak icin tiklayin »
Permalink
Posted in SAYI 12 at 22:31 yapan Editor
Yazan: Çilekli Kedi
- > Sen benim en büyük hayalkırıklığımsın. Bu kadar seneden sonra senin gibi birini bulduğuma inanamamıştım. Beni çok fazla besliyordun. Bu yüzden çok büyük hayal kırıklığına uğradım.
+ > Benim hayal kırıklığım o kadar yoğundu ki, yüzleşemeyeceğimden korktuğum için telefonda bile seninle konuşamadım. Yazinin devamini okumak icin tiklayin »
Permalink
Posted in SAYI 12 at 22:31 yapan Editor
Yazan: Seeyouindisneyland
Her insanın hayatında , düşünmesine yardım eden ya da bireysel anlamda birşeyleri değiştirebilme gücünü içinde hissetmesine yardımcı olan şarkılar vardır.Bazen çok dingin ve çok sade şeyler dinlemek isterken insan , bazen içindeki agresyonu ve siniri dışavurabilmek için ne anlattığımı bilmediği şarkıların sesini sonuna kadar açar.Amaç her ne kadar şarkıyı dinleyerek içindeki yumruğu dışarıya çıkarmak olsa da aslında o sırada yapılan tamamen kaçmak , değiştirmeye çalışmaktır konuyu. Yazinin devamini okumak icin tiklayin »
Permalink
Posted in SAYI 12 at 22:31 yapan Editor
Yazan: Ohannessenpetersburgerking
Bu sayıda öngörülen bazı –en olası- çözümler, yine bazı okurların isteği üzerine irdelenmek ihtiyacı uyandırmıştır. Bundan sonraki her sayıda çözüme dair bir teori açıklanıp irdelenecektir. Tüm bunlara buna başlamadan önce sorunun en basite indirgenmiş, sadece çözüm üretmek için ihtiyaç duyulan bilgileri ortaya koyalım. Sorunumuz dünya tarım rezervlerinin, üretim miktarlarının, potansiyel ürünlerin (elde olan ve olabilecek tüm tarım ürünlerinin) dünya nüfusunu oluşturan insanlar için besin maddesi olarak kullanıldığı takdirde günümüz koşullarında yeterli olmaması, gelecek 10-20 yıl aralığında yetmeyecek olmasıdır. Yazinin devamini okumak icin tiklayin »
Permalink
Posted in SAYI 12 at 22:30 yapan Editor
Yazan: Angelus
Biliyorum hiçbir zaman bir araya gelemeyeceğiz bir daha,
Sen beni unutacaksın, ben seni unutmuş gibi yapacam.
Her ne kadar içim kanasa da mutluymuş gibi gözükecem.
Her yerimden kan akacak ama kimse bilmeyecek, görmeyecek.
Her şeyi biliyorum, ne elin elime değecek, ne tenin tenime,
Doya doya çekemeyeceğim o bebek kokunu içime,duyamayacağım sesini bir daha Yazinin devamini okumak icin tiklayin »
Permalink
Posted in SAYI 12 at 22:30 yapan Editor
Yazan: Independence
Gecen bolumden;
$araplari doldururken yaptigi gibi dilini boynuma degdiriyor, dili ile birlikte son derece keskin oldugunu hissettigim di$lerini de.Oysa yuzune baktigimda di$lerinin bu kadar keskin olabilecegini hic farketmemi$tim.Di$lerine iyi bakiyor herhalde diye du$unup kendimi olanlara birakiyorum.Hic hareketsiz duruyoruz yatak odasinin kapisinda.Meral’in dili boynumda gezinirken kulagima bir $ey fisildiyor.
-Beni affedebilecek misin Erol?
Ne dedigini anlamaya firsatim bile olmadan bir cift keskin di$ boynumdan iceri giriyor. Yazinin devamini okumak icin tiklayin »
Permalink
Posted in SAYI 12 at 22:30 yapan Editor
Yazan: Grafolog
1999’da Mirsad Türkcan Nba’a transfer olan ilk Türk oyuncu olduğu zaman, Türk Basketbolu çok önemli bir gelişme kaydetmişti. Mirsad’ın aldığı ilk ribaunt, attığı ilk sayı basınımızda haber olarak kendine yer bulmuştu. Mirsad, fizik olarak Nba’a uygun olmaması nedeniyle başarısız bir serüvenden sonra Avrupa’ya geri dönmüştü. Fakat bu macera bizim için bir ilk olması nedeniyle herkesin gönlünde ayrı bir yeri vardır. Yazinin devamini okumak icin tiklayin »
Permalink
Posted in SAYI 12 at 22:30 yapan Editor
Yazan: Schumi
Küçüktüm. İlkokul 4. sınıfa gidiyordum, dün gibi hatırlıyorum. O zamanlar çok sevdiğim bir sıra arkadaşım vardı, Emrah… Dünyalar tatlısı bir insandı. Her sabah okula birlikte gider, her akşam birlikte dönerdik. Futbol maçlarında hep aynı takımdaydık. Sokak kavgalarında birlikte dayak atar, birlikte dayak yerdik. Hatta o küçük aklımızla kopya bile çekerdik birlikte. Günümüzün popüler tabiri ile kankaydık ikimiz… Yazinin devamini okumak icin tiklayin »
Permalink
Posted in SAYI 12 at 22:30 yapan Editor
Yazan: Goetica
bazen öyle parlaksın ki,güne$ hiç kalır yanında..
ve bazen bir o kadar sönük,umursamazcasına..
birisi gelsin seni gorsun diye hep aynı yerde bekle$ir durursun,hatta belki
de sevsin diye..
tam görülecekken sönersin..
sen de seversin bazen,ama bilmemezlikten gelirsin.. Yazinin devamini okumak icin tiklayin »
Permalink
« Diger sayfa Project-Id-Version: WordPress 2.3.2 Türkçe dil dosyası
POT-Creation-Date:
PO-Revision-Date: 2008-02-05 15:43+0200
Last-Translator: Hasan Karaboga
Language-Team: WordPress Türkiye
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Poedit-Language: Turkish
X-Poedit-Country: TURKEY
X-Poedit-SourceCharset: utf-8
Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
Project-Id-Version: WordPress 2.3.2 Türkçe dil dosyası
POT-Creation-Date:
PO-Revision-Date: 2008-02-05 15:43+0200
Last-Translator: Hasan Karaboga
Language-Team: WordPress Türkiye
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Poedit-Language: Turkish
X-Poedit-Country: TURKEY
X-Poedit-SourceCharset: utf-8
Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;